Thương cho đòn, ghét cho chơi

Direct English translation

If you love, give blows; if you hate, let them play.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Tình thương đúng mực thể hiệnsự nghiêm khắc, rèn dạy để người ta nên người; còn sự nuông chiều, buông thả nhiều khi lại hại. Thường dùng để nói về cách dạy con, dạy người hoặc phê phán lối thương yêu thiếu nguyên tắc.
English explanation
Real care is shown through discipline and correction so that a person improves, while indulgence and permissiveness can be harmful. It is commonly used about raising children or guiding others, and to criticize affection without principles.